|
1. |
Сын сказал:
Пробуждайся, о Гроа,
пробуждайся, благая жена,
бужу я тебя перед дверью смерти.
Если ты помнишь,
просила ты отпрыска
на холм могильный явиться. |
|
2. |
Гроа сказала:
Что ныне тревожит,
единый мой сын,
кто зло причинил тебе,
что мать ты позвал,
в землю ушедшую,
людской мир покинувшую? |
|
3. |
Сын сказал:
Игру непростую, опасное дело
дала мне искусница,
которую мой отец обнимает;
велела она мне
вдаль отправляться,
встретиться с Менглёд. |
|
4. |
Гроа сказала:
Долгое странствие,
до?лги дороги,
до?лги заботы людские,
коль так случиться,
что выдержать хочешь,
следуя Скульд приговору. |
|
5. |
Сын сказал:
Заклятия спой
тогда мне благие,
защити ты, мать, сына.
Кажется мне,
отправившись в путь,
буду обижен по малолетству. |
|
6. |
Гроа сказала:
Так пою тебе первым,
что зовут многонужным,
что пела Ринд Рану:
коль в оглядке поспешной
кто помни?тся свирепый,
себе путь обретаешь. |
|
7. |
Так пою я вторым,
если принудят
к пути против воли:
Урд оберег
поддержит во всём
на тропах твоих. |
|
8. |
Так пою тебе третьим,
коли река
рушится смертью:
тогда Хорн и Руд
возвращаются в Хель,
пред тобою спадают. |
|
9. |
Так пою я четвертым,
коль виселиц путь тебе
недруги ладят:
изменяются мысли
их о тебе,
замирившись, уходят. |
|
10. |
Так пою тебе пятым,
коль оковы наложат
на члены твои:
Лейвнира огнь зову
на ноги словом,
оковы срываются с членов
и ножные путы. |
|